在中国古代,外国人是如何称呼中国的呢?原来

电影剧情 2025-08-28 11:18www.zydelig.cn娱乐爆料

中国之名的历史演变与外来认知

今日我们称自己的国度为中国,这是一个充满历史沉淀与文化的名字。在古代,中国的名字时常因时代变迁和地域差异而有所不同,但始终是中国人自我创设的标识。自19世纪中叶起,中国作为国家的专名开始被明确。

回溯历史长河,与我们交往密切、文化交流频繁的国家中,印度无疑占据了重要地位。我们目前所知的关于中国最早的外来称呼,源自古梵文中的Cīna一词。在汉译佛经中,它常译作“至那”、“脂那”或“”。这些佛经的内容,多数源自印度或更早时期的文献。

除了佛经,印度的其他古文献如两部大型史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,以及政治及社会著作《摩奴法论》和《利论》中,也提到了Cīna这个名字。这些文献大部分成书于公元前4至3世纪,为我们提供了宝贵的历史见证。

从梵文的Cīna,衍生出了世界上多数语言中称呼中国的专名,如波斯文的Chīn、阿拉伯文的Sīn、拉丁文的Sinae等。日文则直接借用汉字,使用“”这一译音字。

古代印度人常在Cīna一词前加上mahā,变为Mahācīna,音译为“摩诃至那”,表示“大至那”或“伟大的至那”,透露出对中国的尊崇。有时也在Cīna后面加上sthāna,成为Cīnasthāna,被佛经与中国史书译作“真旦”“振旦”“震旦”或“摩诃震旦”,意为“国”或“伟大的国”。

1924年,印度大诗人泰戈尔访华,他的中国名字“竺震旦”便取自于此。

关于Cīna一词的来源,学者们众说纷纭。有的认为是秦国的译音,有的认为是“荆”或“锦”的译音。结合印度及中国的史籍、汉译佛经材料,多数人倾向于认同它是“秦”字的说法。唐代和尚玄奘的记述也为此提供了有力证据。在印度方面关于这一称呼的直接材料虽有限,但我们仍可通过其他渠道窥见其貌。

值得一提的是,中国因精美的丝织品在古代便以“丝国”闻名于西方。希腊和罗马的著作中常将中国称作Serica,称中国人为Seres。但这并未像Cīna一样成为通用的名称。

古代外国对中国的了解、接触、交流是依地域的远近、时代的先后而逐渐深入的。这一特点也反映在他们对中国称呼的实际定义上的变化。例如,Cīna一名虽然指中国,但在某些古梵文文献中,它可能仅指中国西北的某一地区。

中国的陆上边界主要在西方与北方,西方的邻国如俄罗斯对中国的了解最初往往通过活动在中国西北边境地区的某些民族或部族。俄语中的“中国”读作Китай,与北方少数民族“契丹”的古音相近。在中世纪时,拜占庭的历史学家称中国为Taugas,文献则写作Tamghaj等。这些称呼背后有着丰富的历史背景和文化交流故事。关于“唐家子”一词的源起,存在两种观点。一种观点认为,它是对音转化而来,“唐家子”中的“唐”,承载着中国的文化印记。另一种看法则指向公元4至6世纪时,在中国北方执掌政权的鲜卑拓跋氏贵族的称呼——“拓跋”。据构拟,其古音近似takh’uat。

这一名称早在8世纪就在鄂尔浑的突厥碑铭中显露头角,随后又出现在吐鲁番的文献中。随着突厥部落的西迁,它传播到了中亚地区,之后被阿拉伯作家所采纳,逐渐流传至西方。到了公元11世纪,我国新疆的学者马合木德·喀什噶尔在编定的《突厥语辞典》一书中记录了这个词汇,并给出了详细的解释。

13世纪初,道士西行之旅带来了更多关于这一称呼的信息。当他们在伊犁时,听到当地居民也以此称呼中国。这一称呼的汉译版本,在道士的弟子李志常所著的《长春真人》中,被记录为“桃花石”。

除了上述关于“唐家子”的,我们还应当注意到另外几种古代外国人对中国人的称呼,如“秦人”、“汉人”和“唐人”。虽然它们主要是指代中国人,但与中国这个概念紧密相连。在古代,外国人用这些称呼来指代中国人,而在中国的史籍中,这些称呼也十分常见,其来源无需过多解释。

“秦人”的称呼可能源于中国古代秦朝的强盛和影响力,使得外国人在交流中使用了这一称呼。而“汉人”则是因为汉朝在中国历史上的重要地位和对周边地区的影响而得来。至于“唐人”,则是因为唐朝的繁荣和影响力,使得这一称呼在古代被广泛使用。这些称呼不仅反映了古代中国在各个时期的国际影响力,也体现了中国文化的深厚底蕴和持续影响力。

Copyright © 2019-2025 www.zydelig.cn 娱乐爆料 版权所有 Power by

休闲娱乐,明星走光,明星床戏,免费音乐,娱乐爆料,明星潜规则,影视娱乐,明星换脸,八卦娱乐,明星淫梦,欧美娱乐,明星裸照